Christech schreef :
Wadloper schreef :
Christech schreef :
Calidris schreef :
'Pay the piper'
Not sure what you mean... Wat is het genotzucht waar Vigilanter zich schuldig aan heeft gemaakt in dit verhaal?
Genotzucht?
Pay the piper is een beeldspraak die inhoudt dat je de consequenties van je handelen moet aanvaarden.
Dat snap ik, maar als moedertaalspreker van het Engels zie ik dat toch anders. "Pay the piper" impliceert dat je de rekening betaalt voor excessieve luxe of plezier (self-indulgence), terwijl "reap what you sow" gaat over de consequenties van je acties (cause and effect). Daarom vroeg ik naar die 'genotzucht'.
Om eerlijk te zijn kende ik de betekenis van
pay the piper niet zo goed. Dus heb ik het even opgezocht:
grammarist.com/usage/pay-the-piper/
writingexplained.org/idiom-dictionary/pay-the-piper
idioms.thefreedictionary.com/pay+the+piper
Bij de laatste link wordt een voorbeeld gegeven dat een beetje in de buurt komt van datgene wat jij kennelijk als de enige betekenis van het gezegde ziet.
Maar het lijkt me duidelijk dat ook in de Engels-sprekende wereld het gezegde vooral wordt gebruikt als beeldspraak die zegt dat je de consequenties van je handelen moet dragen. Dus als je het op wilt nemen tegen het hele internet (
the internet is wrong!);
be my guest..
Wat Nasa betreft ben ik het trouwens niet met je eens.
You're barking up the wrong tree.
Het was Calidris die impliciet een mening had over NASA. Het enige dat ik erover heb gezegd, is dat ik een accu-monitor van NASA heb, waar ik heel tevreden mee ben.
Voor iemand die Engels als moedertaal heeft, schrijf je heel behoorlijk Nederlands, trouwens.
Nou, welterusten maar weer, hè..