bertilbeumer schreef :
JeePee schreef :
Roderick schreef :
Dan weet je nu waar de gierige ouwe lui zitten .......
a. opmerking slaat als een tang op een varken, geen onderbouwing van argument.
b. ouwelui is zonder spatie.
c. aandachtspuntjes maximaal 3, (meer staat een beetje dom, en dan ook nog een spatie er tussen)
d. "de" in de zin is overbodig.
Wel knap om zoveel in zo'n korte zin te krijgen.
De uitdrukking: 'Dat slaat als een tang op een varken' is in feite een vervorming van een oudere uitdrukking: 'Dat sluit als een tang op een varken.' Dit betekende letterlijk: 'een tang past niet om een varken', oftewel: 'je kunt met een tang geen varken oppakken'.
Doordat in de loop van de tijd de combinatie: 'dat sluit als een ...' minder gebruikelijk werd, kon het ironische 'Dat sluit als een tang op een varken' worden vervangen door het even ironische 'Dat slaat als een tang op een varken.' Bij de nieuwere variant worden twee betekenissen van slaan vermengd: 'een mep uitdelen' en 'betrekking hebben op, van toepassing zijn op', een betekenis die 'slaan op' al in de zeventiende eeuw had.
(Bron: onzetaal.nl)
Hoewel mijn bijdrage in dit topic ook als een tang op een varken slaat, vermeld ik toch dat ik een andere verklaring voor deze zegswijze heb geleerd van mijn oude leraar Stoorvogel.
Hij zei dat "slaan op" een oude woordkeuze is van "rijmen op".
De oorspronkelijke zegswijze zal dus zijn geweest:
dat slaat als tang op varken ofwel: dat rijmt als tang op varken. Omdat het puur om de woorden gaat en niet om het voorwerp en het arme dier, horen er geen lidwoorden voor.
De betekenis zal onveranderd zijn. Het slaat gewoon nergens op, dit hele topic.
Wim.