Wiskey pole

, reachen, breachen, tacken, ....?
Wat is er mis met het Nederlands?
Fokkeloet heet zo'n ding!
Met Nederlands is niets mis, we gebruiken echter allemaal elke dag Engels termen waar ook Nederlandse woorden voor zijn. Van de term Fokkeloet wist ik tot voor kort niets, weer wat geleerd.
Shipping Lane = Verkeers scheidingsstelsel
Freak = Excentriekeling
Laptop = schoot PC
Downloaden = binnenhalen
Scannen = inlezen
Zo maar een paar, overigens gebruikelijke, termen op deze site. Er kan dus weinig mis zijn met Engels. Daarnaast zijn er ook ENGL termen waar geen vervanging voor is of reeds naar de achtergrond zijn verdreven.
Ik sta bijvoorbeeld toch liever op een Snowboard dan een sneeuwplank. Aan de andere kant is een standwerkcabaretier minstens zo grappig als een stand up comedian.
Als we dan alsnog gaan kijken of Fokkeloet een Nederlands woord is voor Whisker Pole dan betwijfel ik dat ten zeerste. Stel er komt een Engels wereld zeiler binnen die dringend een nieuwe Whisker Pole nodig heeft en we sturen Piet de schipper van 80 om een Fokkeloet. Ik denk dat Piet met iets terug komt wat zeer bruikbaar is maar niet echt het geen is wat er werd gezocht. Of Piet had geweten wat een Whisker Pole is betwijfel ik eveneens maar dat kan simpel worden opgelost door de oude kapotte te laten zien.
Tis maar een insteek
Gr Michel